当前位置:首页 > 彩虹看台 > 关注 > 正文

新版《现代汉语词典》拒收“同志”“剩女”

来源:心同网 编辑:心同编辑 时间:2012-07-17 【投稿】 字体【

心同网7月17日讯 具有权威地位的《现代汉语词典》推出新修订版,一些具香港及台湾色彩的词语如搞掂和呛声等均获收录,不过许多社会热词却

心同网7月17日讯 具有权威地位的《现代汉语词典》推出新修订版,一些具香港及台湾色彩的词语如“搞掂”和“呛声”等均获收录,不过许多社会热词却遭拒收,例如在近年引起热烈讨论的“剩男”和“剩女”,被认为是“不尊重人”。

与上一版面世相隔7年,《现代汉语词典》第6版共收录逾1.3万个单字,单字配词增至逾6.9万个,当中近3,000个为新增词语,“给力”(加油)甚至 PM2.5(空气中直径小于2.5微米的可吸入悬浮粒子)都赫然在列,“宅男”、“宅女”亦身在其中,不过“剩男”、“剩女”却被摒除在外。《现代汉语词典》第6版修订主持人江蓝生解释,他们会从新词的价值观去判断是否收录,对于因为种种原因而不能及时结婚的人,把他们说成“剩男”和“剩女”,某程度来说是“不够尊重人的”。

至于同性恋者——“同志”一词也没有收录,江蓝生指,“作为一部规范性的词典,我不收它,就说明我们不想提倡这些东西,不想聚焦这些东西。”据悉,《现代汉语词典》曾在第1至4版将“同性恋”定义为“一种心理变态”,到第5版才取消歧视内容。

“搞掂”“劈腿”获录入

此外,第5版未被收入的“粉丝”(fans),这次则成功“上位”。而香港的“八卦、搞掂、狗仔队、无厘头”、台湾的“呛声、力挺、劈腿、拜票”,以及东北方言“忽悠”(糊弄)等,均被认为对普通话影响颇大,一併收入。

按: 1983年本(倒序版), 根本就没有“同性恋”的词头; 2002年增补本(双语版), “同性恋”的定义是“男子和男子或女子和女子之间发生的恋爱关系,是一种心理变态。”而“同志”则没有同性恋者的意思。

我觉得那个修订主持人的解释很没意思, 编词典是要记录语文, 或顶多是规范语文, 不是要规范人的行为. 要是不想提倡这个行为就不收这个词条的话, 那么“姦淫掳掠”这些词要不要收?

    无相关信息